Information for Staff
Select dates to view past and future events
18:00 - 19:30 28 November 2013
Schleiermacher and Plato, Hermeneutics and Translation
Gavin de Beer Lecture Theatre |
Gower Street | London | WC1E 6BT | United Kingdom
Ticketing: Pre-booking essential
Professor Theo Hermans, Professor of Dutch and Comparative Literature, UCL, Prof. Theo Hermans works in translation studies and in modern and Renaissance Dutch literature. His books include: 'The Structure of Modernist Poetry' (1982), (ed.) 'The Manipulation of Literature' (1985), 'Poëzie van 1920 tot nu' (1988), 'Studies over Nederlandse vertalingen' (1991), (ed.) 'The Flemish Movement' (1992), 'Door eenen engen hals: Nederlandse beschouwingen over vertalen 1550–1670' (1995), 'Translation in Systems' (1999) and the 'Babel Guide to Dutch and Flemish Fiction in English Translation'.
Schleiermacher’s 1813 lecture ‘On the Different Methods of Translating’ is famous for contrasting the method of ‘bringing the foreign author to the reader’ with that of ‘taking the reader to the foreign author.’ In my opinion, Schleiermacher’s lecture is not really about this dichotomy at all. I will argue that his lecture is neither more nor less than the application of the principles of hermeneutics to translation, and that Schleiermacher developed his hermeneutic theory largely as a result of translating Plato. The first five volumes of this monumental translation appeared between 1804 and 1809. In my talk I will take a close look at Schleiermacher’s Plato and then go on to sketch the connection with his hermeneutics. I will end by re-reading the 1813 lecture with a focus on two key passages.
Dr Geraldine Brodie
+44 (0)20 7679 3117 | email@example.com
Get directions to the venue from anywhere in the UK
Powered by Google