• UCL Twitter account
  • UCL YouTube channel
  • UCL Facebook page
  • UCL SoundCloud channel
  • UCL iTunes store

Information for Staff


Select dates to view past and future events

18:00 - 19:30 28 November 2013

Schleiermacher and Plato, Hermeneutics and Translation


Gavin de Beer Lecture Theatre | Anatomy Building (link Map)
Gower Street | London | WC1E 6BT | United Kingdom

Open to: Academic | Alumni | Public | Student
Admission: Free
Ticketing: Pre-booking essential

Speaker information

Professor Theo Hermans, Professor of Dutch and Comparative Literature, UCL, Prof. Theo Hermans works in translation studies and in modern and Renaissance Dutch literature. His books include: 'The Structure of Modernist Poetry' (1982), (ed.) 'The Manipulation of Literature' (1985), 'Poëzie van 1920 tot nu' (1988), 'Studies over Nederlandse vertalingen' (1991), (ed.) 'The Flemish Movement' (1992), 'Door eenen engen hals: Nederlandse beschouwingen over vertalen 1550–1670' (1995), 'Translation in Systems' (1999) and the 'Babel Guide to Dutch and Flemish Fiction in English Translation'.

Schleiermacher’s 1813 lecture ‘On the Different Methods of Translating’ is famous for contrasting the method of ‘bringing the foreign author to the reader’ with that of ‘taking the reader to the foreign author.’ In my opinion, Schleiermacher’s lecture is not really about this dichotomy at all. I will argue that his lecture is neither more nor less than the application of the principles of hermeneutics to translation, and that Schleiermacher developed his hermeneutic theory largely as a result of translating Plato. The first five volumes of this monumental translation appeared between 1804 and 1809. In my talk I will take a close look at Schleiermacher’s Plato and then go on to sketch the connection with his hermeneutics. I will end by re-reading the 1813 lecture with a focus on two key passages.


Dr Geraldine Brodie
+44 (0)20 7679 3117 | g.brodie@ucl.ac.uk


More information